В этом году в Лондоне издали мультиязычный сборник, где юмористические новеллы известного башкирского сатирика Марселя Салимова перевели на 22 языка. Книга получила название «С улыбкой по всему миру. Across the globe with a smile». А как такое возможно во время санкций против России, рассказал сам сатирик, поэт, публицист, общественный деятель и народный писатель Башкортостана Марсель Салимов в программе «Вести.Интервью».
- Лондонская книга выиграла грант, — объяснил Марсель Шайнурович. — Издатель — вице-председатель Евразийской творческой гильдии Марат Ахмеджанов, наш советский человек, родом из Средней Азии. Они провели международный литературный конкурс — я занял первое место и вместо премии получил право на выпуск этой книги. В этом сборнике мои произведения за разные годы переведены на 22 языка, и, в том числе – на английский.
Сатирик считает, что санкции не могут касаться творчества, а все ограничения для нашей страны объявляют политики, а не народ.
- Поэты и писатели в Европе дружелюбные, — полагает г-н Салимов. — И теперь англоязычным читателям доступно творчество писателя из Башкирии, который остроумно знакомит их с жизнью и культурой веселого и дружелюбного башкирского народа, проживающего в центре Евразии. Многие ведь не знают, где Башкортостан. А я им рассказываю с доброй улыбкой.
Сатирик уверен, что «в сложные времена юмор нужнее людям».
- Не все это понимают, потому что для этого нужно быть выше собственных амбиций, — полагает он.